We have no other time than here and now
A time that's cheating us with half-filled bowls
We have to drink since refills are denied,
In front of our paradise
The sword already lurks, for which we, the heirs of lost sons
driven from their land, were chosen
We grew old, before given a chance of ever being young
Our current life a state of not-yet-dying
We once arrived naively filled with faith
Into a century ravaged by storms
Our prior hopes replaced by stunned internal silence
Aid only possible for those who'd loudly cry
We furtively dream of woods and meadows
and a morsel of happiness thrown at our feet
But no tomorrow will restore the present day
we have no other time than here and now
We have no other time than here and now
We have no other time than here and now
We have no other time than here and now, here and now,
than here and now, here and now, here and now, here and now
Jewish poet Mascha Kaléko’s later writing was suffused with the experience of exile. Moving from Poland to Germany, fleeing to the US during Nazi rule, eventually emigrating to Israel where a lack of Hebrew isolated her even more, she was a chronicler of hardship, crushed hopes, victims of displacement.
Little of her oeuvre is translated into English. I tried my hand on the verses above, fully aware I’m not a poet. I kept her punctuation, but was obviously unable to maintain the rhyming scheme. I was more interested in getting the meaning across, her acknowledgement of an inevitable fate and yet an insistence on agency, amidst the most dire circumstances.
During this week in particular I have been thinking about the fate of the displaced, in all the ongoing war zones, the fate of those for whom the sword is lurking, whose lives already are or will be exposed to existential threat.
The whole of Tuesday, after the early Presidential threats of exterminating an entire civilization, never to be restored again, I was in such a state of anticipatory anxiety that I could barely function. Then I woke up enraged this morning, feeling the emotional abuse of threatened violence, keeping a world holding its breath, manipulation only matched by that of the stock market. Those thousands killed, kids included, billions spent, our defensive arsenal depleted. Our reputation in the world in ruins, international transportation made more expensive, an oppressive Iranian regime more secured than ever. A people promised liberation offered obliteration on the turn of a dime, on the whim of either a madman or an intentional manipulator. And none of it providing the security that it won’t start again at any moment in time.
The poem reminded me to stay focused on the here and now, because that is all we have, and should not waste with fears about an unpredictable future. You can go further, though, beyond the “all we have.” WE HAVE the here and now, and as such we can make use of it, with something, anything, to affect what future will arise. Maybe we can render aid to those who are muted into silence, after all, not expecting them to shout for it. Maybe we can refill the bowls of the thirsty, in defiance of the rules.
And just maybe we can unite to rip the swords out of the hands of the bloodthirsty, sadistic monsters that destroy the world for power and riches. We are in a here and now where action is still possible.
We can refuse to join the cult of lemmings bent on self destruction, reverse direction – in the here and now.

A much more elegant and extended version of those thoughts expressed by Rebecca Solnit can be found here.
Here is the original version of the poem.




















